影响的国家来说,理解起来不会有太多障碍。
而柳若依提前布局了日韩俩种语言字幕和配音,比起提供简单的字幕更加贴近他们俩个国家民众理解水平。
增加了那么多的制作费可不是白花的,起码现在的《无间道》就拥有中英日韩四种相当精良的不同的语言字幕,以及经过对话内容再创作的中、英、粤语和日韩五种配音!
这些版本可是山寨野鸡版本做法,日韩版本找的都是当地知名配音演员来配音,至于英文版本,干脆就是请来了好莱坞二线中演技派为主演配音,尽可能按照西方观众思维模式重新加工对白!
如果这样不惜工本的做法,都还打不开这几个市场,柳若依也只有认命了。
不过这部《无间道》在大中华区的亮眼表现,说明在剧情内容和演技方面都没有问题,北美市场不好说,亚洲这几个市场其实已经没有多少悬念了。